中國民間故事郵票信封



中華民國五十九年七月十日 

交通部郵政總局印製













中國民間故事郵票
CHINESE FOLK TALE POSTAGE STAMPS

中華民國五十九年 交通部郵政總局發行
DIRECTORATE GENERAL OF POSTS REPUBLIC OF CHINA 1970



, 發行日期:五十九年十月七日

, 套號:普一六二

, 面值及數量:

一角五種     每種各二百五十萬枚

五角一種                 二百五十萬枚

一元二種     每種各二百五十萬枚

, 全張枚數:一百枚(十乘十)

, 用紙:帶有紅藍纖維之七十六磅郵字水紋紙

, 印法:平凹版

, 齒孔:十四度

 

1. First day of issue....................................... July 10, 1970
2. Set number................................................. Ord. 162
3. Denomination and  quantity issued.......      

$ 0.10-five different designs    2,500,000 stamps each

$ 0.50                                           2,500,000 stamps each

$ 1.00-two different designs   2,500,000 stamps each

4. Stamps on each sheet.......................... 100 stamps (10x10)
5. Paper used.............................................. 76lb watermarked stamp paper with dyed fiber
6. Process.................................................... Deep etch offset
7. Perforation............................................... 14 degree

 



 

 

 

為宣揚我國固有道德,特選用民間流傳甚廣之二十四孝故事中、情節較為動人之故事八則為圖案,印行郵票,茲特分別介紹如後:

For the purpose of honoring the virtue of filial piety in line with promotion of Chinese cultural Renaissance campaign, a set of "Chinese Folk Tale Postage stamps" consisting of eight stamps was released. Each of the denominations features one of the 24 famous folk tales of filial piety in China. The eight stories depicted on the stamps are as follows:

 


 

 




(一)戲彩娛親:周、老萊子性至孝,奉養雙親,備極甘跪,行年七十,言不稱老,常著五綵之衣,作嬰兒戲於親側,又常取水上堂,詐跌臥地,為嬰兒啼狀以娛親。

(1) Old Lai-tsu of the Eastern Chou dynasty (770-256 B.C.) in order to show his old parents that 70 was not old, amused them by dressing like a child and stumbling with his water buckets.

戲彩娛親 中華民國郵票01o       REPUBLIC OF CHINA






(二)鹿乳奉親:周、郯子,父母年老,俱患目疾,思飲鹿乳。郯子乃衣鹿皮,混入深山鹿群之中,取鹿乳以奉親。獵者見而欲射之,郯子具以情告,聞者深受感動。

(2) A young man named Yien-tsu of the Chou dynasty, disguised himself as a deer by wearing it's skin in order to get milk from each flock to feed his ill mother.
When caught by hunters, the man explained his story to them.

鹿乳奉親 中華民國郵票01o       REPUBLIC OF CHINA

 




(三)扇枕事親:漢、黃香,年九歲喪母,思慕殷勤,鄉人稱其孝,香躬執勤苦,一意事父,夏扇涼其枕蓆,冬溫暖其被褥,太守劉護表奏朝廷,嘉其孝行,特頒"江夏黃童,天下無雙"獎狀。

 

(3) A nine-year old boy named Hwang Hsiang of the Han dynasty (206 B. C.-A. D. 8) used a fan to cool the bed for his widower father during summer and warmed it with his own body in winter.

扇枕事親 中華民國郵票01o       REPUBLIC OF CHINA



 

 

 

 

 

(四)剖冰捕鯉:晉、王祥,早喪母,繼母朱氏不慈,父前數之,由是失愛於父,繼母嚐欲食鮮魚,時天寒冰凍,祥冒寒剖冰而得雙鯉,持歸奉母。

(4) Wang Shiang of the Tsin dynasty (A. D. 265-316) showed filial piety to his stepmother by breaking the ice in hard winter to catch two fish for her diet during an illness.

剖冰捕鯉 中華民國郵票01o       REPUBLIC OF CHINA



 

 

 

 

(五)棄官尋母:宋、朱壽昌,年七歲,生母為嫡母所妬,復逼出嫁,母子不相見者五十年。神宗朝,棄官入秦,與家人訣,謂尋母不著,誓不歸還,後果於同州得之,母年已七十有餘。

(5) Chu Hsiu-chang of the Sung dynasty (A. D. 960-1279) was the son of a concubine, who was forced by seven. He could never get his mother out of his mind so that at 57 he abandoned his job as a high official and started a long journey to find her. Fortunately, they finally were reunited when the mother was more than 70 and he welcomed her to his own home. 

 

 


棄官尋母  中華民國郵票01o       REPUBLIC OF CHINA




(六)親嘗湯藥:西漢、文帝名恒,乃高祖第三子,初封代王,生母薄太后,帝奉養無怠,母病三年,帝目不交睫,衣不解帶,湯藥非親嘗弗進,仁孝聞於天下。

(6) Emperor Wen (reigned 179-163 B. C.) of the Han dynasty attended personally to his mother's illness for three years, refusing to let anyone else do it for him. He tasted every medicine himself before giving to his mother.

親嘗湯藥 中華民國郵票05o       REPUBLIC OF CHINA





(七)橘懷遺親:後漢、陸績,年六歲,隨叔父至九江拜訪袁術,術出橘待之,績懷橘二枚,及歸,拜辭墜地。術問知何故,績對曰:吾母之所愛,欲歸以遺之。術甚為驚奇,並嘉其孝心。

 

(7) When six years old, Lu Chi of the Eastern Han dynasty (A. D. 25-220) followed his uncle to see a high official named Yuan Shu. He kept two oranges from those offered him for refreshment, putting then in his sleeves so that he could take them to his mother who liked oranges very much. But upon departure, the two oranges dropped on floor. Questioned, the boy explained his purpose. The host, valuing his virtue of filial piety, praised him lavishly.

懷橘遺親  中華民國郵票1oo       REPUBLIC OF CHINA




(八)搤虎救父:晉、楊香,年十四,常隨父往田間穫粟,父為虎曳去,時香手無寸鐵,但仍奮勇向前,力搤虎頸,虎竟靡然而去,父幸免遇害。

(8) At 14 years of age, Yang Hsiang of Tsin dynasty used to work with his father in the wheat field. One day suddenly a tiger caught his father, Yang Hsiang was so anxious to rescue his father that he forgot his own danger and jumped on the beast's back to squeeze its neck with his two hands desperately. Whereupon, the tiger released the father and ran away.

搤ㄜˋ虎救父 中華民國郵票1oo       REPUBLIC OF CHINA




郵戳:台灣 台西 五十九年七月十日_九


>>看更多郵票<<
arrow
arrow
    全站熱搜

    katylin627 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()